1. В случае необходимости в уголовном производстве перевода объяснений, показаний или документов стороны уголовного производства или следственный судья или суд привлекают соответствующего переводчика (сурдопереводчика).
2. Переводчик имеет право:
1) задавать вопросы с целью уточнения для правильного перевода;
2) знакомиться с протоколами процессуальных действий, в которых он принимал участие, и подавать к ним замечания;
3) получить вознаграждение за выполненный перевод и возмещения расходов, связанных с его привлечением к уголовному производства;
4) заявлять ходатайства об обеспечении безопасности в случаях, предусмотренных законом.
3. Переводчик обязан:
1) прибыть по вызову к следователю, прокурору, следственному судье или суда;
2) заявить самоотвод при наличии обстоятельств, предусмотренных настоящим Кодексом;
3) осуществлять полный и правильный перевод, заверять правильность перевода своей подписью;
4) не разглашать без разрешения следователя, прокурора, суда сведения, которые непосредственно касаются сути уголовного производства и процессуальных действий, осуществляемых (осуществлялись) во время него, и которые стали известны переводчику в связи с выполнением его обязанностей.
4. Перед началом процессуального действия сторона уголовного производства, которая привлекла переводчика, или следственный судья или суд убеждаются в лице и компетентности переводчика, выясняют его отношения с подозреваемым, обвиняемым, потерпевшим, свидетелем и разъясняют его права и обязанности.
5. За заведомо неправильный перевод или за отказ без уважительных причин от исполнения возложенных на него обязанностей переводчик несет ответственность, установленную законом.
Статья 68 УПК Украины на русском языке с изменениями 2024 год (Уголовный процессуальный кодекс Украины, УПКУ) №4651-VI от 13.04.2012, редакция от 05.01.2022
Структура акта