1. Уголовное производство осуществляется на государственном языке. Сторона обвинения, следователь судья и суд составляют процессуальные документы на государственном языке.
2. Лицо сообщается о подозрении в совершении уголовного преступления на государственном языке или на любом другом языке, которым она достаточно обладает для понимания сути подозрению в совершении уголовного преступления.
3. Следственный судья, суд, прокурор, следователь обеспечивают участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеют государственным языком, право давать показания, заявлять ходатайства и подавать жалобы, выступать в суде на родном или другом языке, которым они владеют, пользуясь в случае необходимости услугами переводчика в порядке, предусмотренном настоящим Кодексом.
4. Судебные решения, которым суд заканчивает судебное разбирательство по существу, предоставляются сторонам уголовного производства или лицу, в отношении которого принято решение вопроса о применении принудительных мер воспитательного или медицинского характера, а также представителю юридического лица, в отношении которого осуществляется производство, в переводе на их родной или другой язык, которым они владеют. Перевод других процессуальных документов уголовного производства, предоставления копий которых предусмотрено настоящим Кодексом, осуществляется только по ходатайству указанных лиц. Перевод судебных решений и других процессуальных документов уголовного производства удостоверяется подписью переводчика.
Статья 29 УПК Украины на русском языке с изменениями 2024 год (Уголовный процессуальный кодекс Украины, УПКУ) №4651-VI от 13.04.2012, редакция от 05.01.2022
Структура акта